Основное меню

Выделенный сервер, аренда серверов, дешевые сервера, купить сервер, хостинг сервера
Counter-Strike 1.6
GTA San Andreas
Мини-чат
200
Наше радио
Loading the player ...
Партнер Сайта
Главный Партнер

Реклама



Главная » 2011 » Март » 5 » Текстуальный перевод
17:02
Текстуальный перевод
Любой из нас наверняка имел дело с переводом, будь то перевод одного какого-нибудь слова или всего текста. Мы переводим все: ценники, названия песен, разного рода инструкции. В сегодняшних условиях полилингвального общества нам всё время приходится переводить что-нибудь. Тому же, кто думает переводить на высоком уровне крайне необходимо учесть ключевые особенности этой работы.

Если Вы хотите грамотно и максимально близко к оригиналу перевести какой-либо текст, следует иметь в виду следующие моменты. Перевод слово в слово часто ведет не к облегчению понимания, а совсем наоборот, может усложнить восприятие текста. Стараясь не упустить ничего из текста, те, кто переводит, рискуют исковеркать смысл оригинала. Перевод слов может и выходит понятным, а суть от этого нисколько не выигрывает.

Так, мы знаем примеры, когда из-за дословного перевода возникало непонимание. Один такой казус имел место 12 октября 1960 г., когда Никита Хрущев, руководитель СССР, яростно стучал башмаком по трибуне на заседании ООН и кричал в адрес делегации США: "Я вам покажу кузькину мать!". Они не поняли, что он имел в виду, думая, кто же эта "Кузькина мать", ведь ей пугают Америку.

Таким образом, перед переводчиком встает задача, как не потерять смысл текста и передать эффективнее всего оттенки значений, составляющих его слов и фраз. Для этого используется такой вид перевода как интерпретация.

Интерпретация - это умение передавать смысл текста-оригинала в наиболее ясном и понятном виде. Интерпретация часто используется не только в синхронном, но и в письменном переводах. Но и здесь, очевидно, есть свои ловушки. Трудность заключается в том, чтобы верно передать смысловой оттенок одного лексического элемента, фразы или предложения, не говоря о тексте. Нечасто возможности любых двух языковых культур совпадают. А перевод слово в слово очень часто вообще стирает грани всевозможных смысловых тонкостей.

Неужели нет выхода из такой ситуации? Без сомнения, есть приемлемое решение, требующее тщательной работы, но приносящее достойные плоды. Это логичное и гармоничное использование дословного перевода и интерпретации. Рекомендацией тут является чтение книг на этих языках, так же внимательная, упорная работа и практический опыт окажутся не напрасными.

Просмотров: 571 | Добавил: syp41k | Теги: перевод близко к тексту, дословный перевод, перевод слово в слово, интерпретация, пословный перевод, перевод текстов | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Мини-Профиль

Гость
Counter-S:Source
Counter-Strike CZ
Photoshop
Всё для Ucoz
Статистика
OnLine
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Юзеры онлайн:
Наш опрос
Любите ли вы закрывать глаза?
javascript:; javascript:;
Всего ответов: 7
Обсудить на форуме